Tarjima

Assalomu aleykum ustoz!Ijozatiz bilan sizdan bir savol surasam.Men Kur’oni Karimdagi oyatlar tarjimasini bilishni juda xoxliman va shuning uchun E.Kulievni «Koran(perevod smыslov)» kitobini ukietgandim.Undagi tarjimaga kura Sod surasi 75-oyat shunday tarjima kilingan:«On skazal(Allax): «O iblis!Chto pomeshalo tebe past nits pered tem,kogo Ya sotvoril Svoimi obeimi Rukami?»»(Sura Sad,75-ayat). Va shunga uxshash bir necha oyatni notugri tarjima kilinganligi xakida internetda bir rolikda(bilmayman bu kanchalik ishonarli) kurib koldim.Ushbu xato shunday tushuntirilgan: «V dannom ayate est slovo «yaday» ,kotoroe imeet neskolko znacheniy v arabskom yazыke.No zdes ono imeet znachenie «dav soxrannost», a ne «obe ruki».Pravilnыy perevod «Chto pomeshalo tebe past nits pered tem, kogo Ya sozdal,dav soxrannost?».Va keyin «Kul mavjudotga tegishli tana kismi bulgani uchun Alloxga nisbatan ishlatilmaydi.Kimki Allox uni uzi yaratgan mavjudotlarda bor jismga(kuz,kul) eki xususiyatga (xarakat kilish va shunga uxshash) ega,ammo biz U zotning bu sifatlari mavjudotlarnikiga uxshagan emas va buni tasavvur kilish mumkin emas(yani mumkin emaski kanaka Alloxning kullari, eki kuzlari dib uylash) digan fikrda busa kofir buladi» deb sharx berilgan.Keyin Shayx Alouddin Mansurni «Kur’oni Karim (uzbekcha izoxli tarjima)»sini ukib kurdim. Unda xam xuddi shunday (uz kullari bilan deb) tarjima kilingan. Shuni tushuntirib bersangiz iltimos.Agar biror kitobingizda shu oyat izoxini bergan bulsangiz uzr suriman oldindan (yurtimizda bulmaganim uchun kitoblaringizni olib ukish imkoniyatim yuk).Allox ilmingizni zieda kilsin,Amin!!
Shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusuf rohimahulloh:
- Qur’oni karim ma’nolarining ruscha tarjimalariga oid fikrlarni yaqinda bir savol javobida bayon qilindi. Topib, o‘qing. - Allohning sifatlariga oid siz so‘rayotgan masala aqiyda kitoblarida, jumladan, “Sunniy aqiydalar” kitobida bayon qilingan. Siz keltirgan iqtibosda jon bor.

3 May 2022, 09:39 | Savol-javoblar | 162 | Qur’oni karim
|
Boshqa savol-javoblar